Б. Страннолюбский - Пособие по переложению

III. ПЕРЕЛОЖЕНИЕ ДЛЯ АНСАМБЛЕЙ БАЯНОВ

ПОСОБИЯ

Как переложить, песню, мелодию для баяна

 

§ 8. Переложения для ансамбля обычных баянов

 

Основные принципы переложения — неискажаемость подлинника и инструментализм звучания — остаются в силе и в применении к переложениям для ансамблей баянов, как они обязательны при переложениях для любого музыкального инструмента или группы инструментов.

Анализируя работу по переложению для одного баяна, мы условно разбили музыкальное произведение на его три составных элемента: мелодический, гармонический и фактурный.
Мы указывали, что собственно мелодия, которая должна оставаться неизменной, не представляет трудности при переложении, оговорившись, что речь идет об одноголосной мелодии (и, по преимуществу, в верхнем голосе).

Гармоническая структура произведения часто создает немалые трудности при переложении музыкальных произведений для одного баяна. Больше того, значительный ряд даже популярных пьес не может быть переложен вовсе.
 
Это объясняется тем, что левая клавиатура инструмента содержит ограниченный набор готовых аккордов; комбинаций не так много» и они значительно усложняют исполнение; перенос гармонии в правую руку в большинстве случаев неудобен и создает неполноценное впечатление. При этом необходимо соблюдать два условия (см. выше), что тоже весьма обременительно, а подчас и невозможно.
Однако наибольшие трудности при переложении для одного баяна представляет фактура перекладываемого произведения.

Естественная фактура левой руки баяна с ее четырьмя вариантами совершенно оказывается недостаточной для передачи всего многообразия музыкальных фактур.
Применение правой руки не всегда достигает цели, ибо понятно, что то, что, скажем, сочинено для обеих рук пианиста, играющего притом всеми десятью пальцами, — не может быть с успехом исполнено четырьмя пальцами одной правой руки баяниста, В этом основная трудность переложения музыкальных произведений для одного баяна. Иное дело, когда речь идет о переложении для ансамбля баянов.
Уже дуэт баянов расширяет возможности переложения, можно сказать, почти в два раза.
Обратимся опять к трем элементам: мелодии, гармонии и фактуре.
При разборе возможностей переложения для одного баяна мы отмечали, что двухголосная мелодия (полифония) вследствие единого «дыхания» не может быть с успехом исполнена, так как на одном баяне нельзя добиться разной фразировки двух исполняемых одновременно мелодий. Кроме того, возникают и аппликатурные трудности, а иногда и невозможность исполнить две мелодии одной рукой, ввиду большого растяжения пальцев. На двух баянах это ограничение устраняется: само название ансамбля — «дуэт», показывает, что переложение двухголосных пьес (с сопровождением или без него) наиболее отвечает специфике данного ансамбля.

 

 

Всякого рода подголоски к основной мелодии прекрасно звучат в разбираемом ансамбле, ибо их легко динамически подчинить ведущей теме, так как исполняться эти мелодические элементы будут на разных инструментах с самостоятельной фразировкой.
Возможности гармонизации расширяются чрезвычайно
Можно сказать, отпадают все ограничения: любую гармонию (аккорд) можно получить при помощи клавиатуры правой руки второго (или первого) баяна.
Нижний предел клавиатуры правой пуки — си-бемоль \г иногда и ля) большой октавы — совершенно достаточен для получения почти любого аккомпанирующего гармонического элемента. Комбинации готовых аккордов значительно облегчаются, так как составные части можно давать разным баянам.
Фактурные возможности дуэта баянов тоже значительно возрастают, ибо для этого может быть использована правая клавиатура второго баяна.
При отборе пьес для переложения на этот состав нужно стараться выбирать такие пьесы, которые давали бы естественную «загрузку» обеим рукам на двух баянах.
Нельзя признать нормальным, когда большая часть переложенной пьесы исполняется одной правой рукой. Часто в переложениях для дуэта (а иногда и трио) партии левых рук одинаковы. Их даже не выписывают, а под двумя (3-мя) строчками партий правых рук дается одна (общая) партия левых рук.
Целесообразно ли это?

Далеко не всегда и даже, можно сказать, в большинстве случаев нецелесообразно.
В самом деле, даже в пьесах самых примитивных: с элементарным баянным сопровождением, например, танцевального характера -— удвоение партии левой руки не всегда оправдано. Ведь сопровождение (аккомпанемент) является подчиненным элементом музыкальной пьесы, ибо главным — является мелодия темы, вернее, ее мелодический элемент (который может быть двух- трех- и многоголосным).
Отсюда основное правило всякого исполнения—выделение мелодии, динамическая ее выпуклость, максимально выразительная фразировка.
Что же получается к дуэте, где удвоена партия левой руки?
На главную методик) первого баяна (правая рука) придется одна четверть звучности всего ансамбля, на ее подголосок или вторую дуэтную мелодию второго баяна (правая рука) —одна четверть звучности, а на сопровождение — половина звучности ансамбля (первого f второго баяна). Конечно, это грубый арифметический подсчет, который в процессе живого творческого исполнения значительно сглаживается, но суть дела остается.

При переложении не следует рассчитывать па то, что недостатки сгладятся и исчезнут при хорошем исполнении.
Как же все-таки быть в том случае, когда действительно не придумаешь самостоятельной партии левой руки второго баяна?
Прибегнуть к паузам? Тогда у одного из баянов получится пьеса для одной правой руки, против чего, как правило, приходится возражать.

В особо выразительных пьесах, в отдельных случаях, этот прием все же возможен.
Разнообразия же в левых руках примитивных по аккомпанирующей фактуре пьес можно добиться путем выделения каких-то агогических моментов: подчеркивания акцентов, отдельных сфорцандо, моментов динамического усиления; иногда- возможна педаль на выдержанных аккордах или басах, на фоне которых другой баян дает ритмическое движение и т. д.
Словом, не следует пренебрегать выпиской второй самостоятельной партии левой руки.
При всякого рода переложениях следует иметь в виду, что задача определяется двумя основными принципами: 1) не исказить оригинала и 2) получить звучное, инструментальное, удобное, в данном случае, для ансамбли баянов переложение.
Точная, буквальная копировка оригинала в большинстве случаев не является наилучшим вариантом переложения данной пьесы.

Простую, механическую расписку голосов по партиям баянов нельзя считать за полноценное переложение. Конечно, это не относится к строго полифоническим произведениям (например, Баха), где, действительно, придумывать большей частью нечего. Да и многие другие пьесы, например, для фортепьяно, могут прекрасно звучать на баяне без всякого переложения, то есть «с листа». Обычно творческое переложение предполагает известный элемент выдумки, остроумия.
Даже в случае простых, чисто баянных фактур,— как мы об этом уже говорили выше,—надо стараться выписывать, например, разные партии левых рук в ансамбле (особенно, в дуэте), находя возможность применения педали или дублируя партию левой руки первого баяна не везде, а в определенных местах, подчеркивание которых логически оправдано.

Необходимо обращать внимание на то, чтобы партии второго и третьего баянов имели самостоятельный законченный характер; они должны представлять интерес для исполнителя. Это особенно важно в применении к педагогическому репертуару: ученик, играющий партию так называемой «вторы», должен понять ее логическую закономерность, иначе он будет исполнять ее без должного интереса, вяло, сухо, а навыки и вкус к ансамблевой игре у него не разовьются.
В дуэте, как и в трио, все исполнители по существу —солисты, и как правило, в каждой партии должны иметь свое «соло», или «ответственное» место, выразительный кусок, если не всей пьесы, то какой-то части ее фактуры.