П. Беранже - Песни - ноты для голоса

 



Сборники, песенники с нотами
для вокала в pdf

 

 

Скачать ноты
П.-Ж. Беранже
Песни

для голоса в сопровождении фортепиано
перевод Валентина Дмитриева
“Музыка”, 1980г.
номер 10883
(pdf, 5.52 Мб)

содержание:

 

От редакции

Творчество Пьера-Жана Беранже (1780—1857), «бессмертного поэта Франции» (К. Маркс), было неразрывно связано с фольклором, со старинными французскими песнями.
Взяв какую-нибудь популярную народную песню, Беранже писал к ней новые слова. Не будучи музыкантом, он умел удивительно искусно выбрать мелодию, отвечающую сюжету песни. Использовал он и мелодии композиторов — как известных, так и второстепенных, причем подчас слова Беранже вытесняли первоначальный текст арии.
Песни Беранже пользуются широкой популярностью и у нас в стране. Но их публикуют без мелодий, и приходится эти песни читать, а не петь. Переводить песни Беранже в России стали еще в начале XIX века, но настоящую славу завоевали они в переводах Курочкина и Михайлова. Именно эти переводы, подчас довольно свободные и неэквиритмичные французскому оригиналу, послужили для многих русских композиторов (Даргомыжского, Кюи и др.) основой для создания замечательных произведений.
Немногочисленные известные у нас аранжировки оригинальных песен Беранже иногда создают неверное впечатление о них, ибо авторы часто обращаются не к тем мелодиям, на которые писал сам поэт, а используют популярную музыку того времени, считая ее более подходящей для данного стихотворения. Подвергаются коренной переработке и тексты; в некоторых случаях от песни Беранже оставлена лишь тема (например, «Четыре капуцина», «Резвушка» и др.).

Подлинные мелодии Беранже впервые были собраны и аранжированы французским музыкантом прошлого века Ф. Казадезюсом. К этому сборнику и обратился переводчик, чтобы добиться полной эквиритмичности русского и французского текстов. Ведь песни Беранже надо не только читать, но и петь. Пусть у нас их услышат такими, какими их пели и поют во Франции!
Издательством «Музыка» были выпущены два сборника песен Беранже в переводах Валентина Дмитриева (1960 г. и 1969 г.). В настоящее собрание песен, выпускаемое к двухсотлетию со дня рождения замечательного поэта, вошли наряду с публиковавшимися ранее песни, до сих пор у нас с нотами не издававшиеся («Да будет так!», «Воспоминания детства», «Ангел-хранитель», «Дочь народа»).


Скачать ноты Скачать ноты