Романсы на слова Адама Мицкевича - ноты для вокала, фортепиано

Романсы

Пушкин



Сборники с нотами романсов на стихи для голоса, вокала в pdf

 

 

Скачать нотный сборник

Пушкин и Мицкевич
в вокальной лирике русских и польских композиторов

ноты для голоса с фортепиано
"Музыка", 1978г.
(pdf, 8.8 Мб)

Содержание:

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Имена Александра Пушкина и Адама Мицкевича неразрывно связаны между собою со времени памятных встреч в Москве и Петербурге в конце двадцатых годов прошлого столетия. Еще при жизни великих поэтов были написаны первые музыкальные произведения, вдохновленные их текстами и сюжетами. И вот уже полтораста лет музыкальное творчество не только наших, но и других стран питается образами поэзии авторов «Медного Всадника» и «Дзядов». Примечательно, что в опере «Мария Потоцкая», созданной на пушкинский сюжет чешским композитором Леопольдом Эвжсном Мехурой, органически сочетаются строфы пушкинского «Бахчисарайского фонтана» и «Крымских сонетов» Мицкевича.

Так же, как русские исследователи, выдающийся польский пушкинист Марьян Топоровский (автор книг «Пушкин в Польше», «Гений и царизм» и др.), сопоставляя творческие облики Пушкина и Мицкевича, убедительно подчеркивает их духовную близость, которая проявилась в глубочайшей проникновенности и обаянии их лирики, в благородстве гуманистических стремлений, в гневной обличительной силе образов, воплотивших ненависть к социальному гнету. Близость эта отразилась и в стихах Пушкина о «Мицкевиче вдохновенном», и в его переводах произведений своего польского собрата. Мы знаем, что Мицкевич отвечал ему столь же братскими чувствами, трагически запечатлевшимися в парижском некрологе, который он подписал «Друг Пушкина»; польский поэт высказал глубокую убежденность, что ни одному народу не дано более, чем однажды, дать миру такого гиганта, как Пушкин. И Пушкина и Мицкевича еще при жизни сопоставляли с Данте, подчеркивая- уникальность их гениальных дарований.
Вершинные достижения русской оперной классики—«Руслан и Людмила» Глинки, «Русалка» и «Каменный гость» Даргомыжского, «Борис Годунов» Мусоргского, «Евгений Онегин» и «Пиковая дама» Чайковского, «Золотой петушок» Римского-Корсакова — навеяны гением Пушкина. В советскую эпоху также были созданы музыкально-сценические произведения на пушкинские сюжеты, лучшее из которых — балет Гли-эра «Медный Всадник».
Историки итальянской музыки выделяют в наследии Амилькаре Понкиелли его оперу «Литовцы», написанную иа сюжет поэмы Мицкевича «Конрад Валленрод» и с триумфальным успехом шедшую на сцене «Ла Скала». Новая авторская редакция оперы под названием «Альдона» в 1884 году была поставлена и в Петербурге.
Наряду с крупнейшими музыкально-сценическими, ораториально-кантатными произведениями и хорами творчество Пушкина и Мицкевича вызвало к жизни множество песен и романсов. И то, что на слова Пушкина созданы романсы не только русских, но и польских композиторов, а иа слова Мицкевича — как польских, так и русских, еще раз свидетельствует о близости творческих устремлений двух великих славянских поэтов.

Вокальные произведения русских классиков на пушкинские тексты поныне остаются любимейшей частью репертуара многих певцов. На музыку положено около трехсот стихотворений и большинство по нескольку раз. Особое место в этой обширной вокальной пушкиниане принадлежит романсам Глинки. Композитор слышал стихи Пушкина в чтении самого поэта; он органически воспринял не только всё богатство содержания и удивительную одухотворенность пушкинской лирики, но и ее звуковой строй, которому поэт придавал столь большое значение. Шедевры Глинки «Я помню чудное мгновенье», «Где наша роза», «В крови горит огонь желанья»—это подлинное слияние мелодии с поэтическим словом, с музыкой стиха.
Традиции Глинки развил Даргомыжский, написавший более двадцати романсов на слова Пушкина; среди самых известных — «Вертоград», «Ночной зефир», «Юноша н дева». В конце века появились лучшие пушкинские романсы Римского-Корсакова, отмеченные широкой распевностью и необыкновенной гибкостью мелодий («Редеет облаков летучая гряда», «Не пой, красавица, при мне» и другие); в «Летописи моей музыкальной жизни» композитор недаром утверждал, что создает свою музыку, «следя за изгибами текста»,
Единственный романс Бородина на пушкинские стихи — «Для берегов отчизны дальной» —по праву считается жемчужиной русской вокальной лирики; глубокая скорбь расставания и утраты нашла гениальное воплощение в музыке, несравненной по силе выразительности.

На пушкинские тексты написаны также превосходные романсы Балакирева, Рахманинова, Глазунова,
Метнера и многих советских композиторов—Мясковского, Прокофьева, Лятошинского, Шапорина, Шебалина, Свиридова. В самые последние годы появились такие интересные сочинения, как цикл Бориса Чайковского «Лирика Пушкина». Необходимо отметить, что тематический диапазон вокальной пушкинианы с годами расширялся: композиторов всё более привлекали стихи, проникнутые гражданским пафосом, раздумья о высоком предназначении поэта и т. д. («Анчар» и «Пророк»-Римского-Корсакова, «Арион» Рахманинова, «Во глубине сибирских руд» Шостаковича).
К поэзии Пушкина обращались и польские композиторы, в том числе Малишевский, учившийся у Римского-Корсакова и Глазунова, наши современники Шелиговский, Перковский, Лютославский, Градштейн, Чиж. В их романсах раскрывается не только богатство творческих индивидуальностей в польской музыке, но и стремление постичь различные стороны пушкинского поэтического наследия. Из более крупных произведений, созданных польскими композиторами на слова Пушкина, можно назвать кантату Войтовича «Пророк» (Витольд Рудзиньский написал о ней аналитическую статью, которая переведена на русский язык).

Если первые шедевры русской вокальной пушкинианы связаны с именем Глинки, то польская вокальная лирика на слова Мицкевича украшена именем Шопена.
Песни «Моя баловница» с ее чарующей задорной грацией и драматический романс «Прочь с глаз моих!» относятся к числу самых популярных произведений композитора. Как установил польский музыковед МечиславТомашевский (его работа опубликована и в СССР), среди утерянных рукописей Шопена, упоминаемых в различных источниках, видимо, есть неизвестные нам песни на слова Мицкевича. Стихи великого польского поэта привлекали и старших современников Шопена — в частности, Марию Шимановскую, которую сам Мицкевич называл «царицей звуков». Автору этих строк удалось обнаружить уникальный экземпляр «Трех песен» Шимановской, написанных в 1828 году на тексты из «Конрада Валленрода» и изданных в Петербурге. Эти песни, так же, как баллада «Свитезянка», нередко звучали на музыкальных утренниках у Шимановской, где бывал и Пушкин, и где партию фортепиано исполнял Глинка. «Валленродовские» песни впервые были переизданы в СССР и Польше в 50-е годы нашего столетия, причем публикация «Альпухары» позволила нам судить о развитии в польской музыке жанра героической думы-баллады накануне восстания 1830—1831 годов.

Последующие десятилетия принесли многочисленные произведения Монюшко, который, как справедливо полагают польские исследователи, видимо, задался целью положить на музыку все поэтическое наследие Мицкевича. Об этом свидетельствуют как «Домашние песенники» композитора, так и его ораториально-кан-татное творчество, включающее большой фрагмент «Дзядов». Монюшко написал музыку к лирическим стихотворениям поэта («Сон», «Моя баловница», «Разговор»), к его балладам, создал ряд песен на тексты из поэм. «Для знающих польский язык —романсы г. Монюшко — сокровище», — писал об этих сочинениях русский- композитор и музыкальный критик Серов.

Вслед за Шопеном и Монюшко многие польские композиторы плодотворно работали над раскрытием образов Мицкевича в музыке. Это Московский, Падеревский, Солтыс, Невядомский, а в наши дни Сикорский, Перковский, Шелиговский, Фриман.
Классики русской музыки разделяли горячие симпатии к Мицкевичу, возникшие во время его пребывания в России. В романсах на его тексты Глинка, Даргомыжский, а впоследствии Римский-Корсаков, Кюи и Чайковский сохраняли присущую им национальную самобытность и вместе с тем стремились развивать характерные для польской музыки жанровые черты песни-танца. Глинка, который хорошо знал польский язык, и Кюи — ученик Монюшко, написавший особенно много романсов на стихи Мицкевича, — обращались и к оригинальным текстам («Rozmowa» Глинки, «Аккормап-ские степи» Кюи и др.). Напомним, что еще в 1829 году в Петербурге вышел двухтомник поэтических произведений Мицкевича на польском языке, но многом способствовавший распространению его творчества.
Столетие со дня рождения великого польского поэта было отмечено в России появлением одного из самых значительных произведений на его слова кантатой Римского-Корсакова «Свитезянка».
Последующие поколения обогащали русскую, а затем и советскую «мнцкеннчнану», и которой выделяются романсы Ф. Блуменфсльда, Бирюкова, Лятошинского (им создана также симфоническая поэма «Грнжпна», исполнявшаяся не только в Москве и Киеве, но и в Варшаве).
Последние годы ознаменованы подлинным расцветом советско-польских связей в области музыки, включая и музыкально-издательскую деятельность. Так, плодом совместной работы Академии наук СССР и Польской Академии наук явился монументальный труд «Русско-польские музыкальные связи», созданный музыковедами наших стран. Настоящий сборник -— опыт сотрудничества крупнейших музыкальных издательств СССР и Полыни. Издательство «Музыка» представило произведения русских и советских композиторов па слова Пушкина и Мицкевича, издательство PWM — романсы польских композиторов.
Размеры нашего сборника позволили включить в него лишь незначительную часть вокальных сочинений, созданных па тексты обоих поэтов. Но и эти немногие романсы раскрывают глубокую общность творчества Пушкина и Мицкевича, отразившуюся в богатстве созданных ими художественных образов. И в области музыки, так же, как и литературы, сочетание имен Пушкина и Мицкевича стало символом дружбы братских славянских народов.

ИГОРЬ БЭЛЗА

 

Скачать ноты
Избранные романсы на слова А. Мицкевича
для голоса в сопровождении фортепиано
составитель И. Головнева
“Музыка”, 1986г.
(pdf, 5.7 Мб)

содержание:

 

 

Скачать ноты Скачать ноты романсов -
два сборника (zip 14 Мб)