Г.Эрнесакс - Ноты

Cборники советских композиторов

ноты к хоровым произведениям композитора

 

 

Скачать ноты для хоры
Хоровые произведения
Густав Эрнесакс
Хоры

без сопровождения
составитель Олев Оя
“Советский композитор”, 1988г.
номер с1481к
(pdf, 6.55 Мб)

содержание:

 

ПЕСНИ ДЛЯ СМЕШАННОГО ХОРА
Моя Эстония — моя любовь. Слова Л. Койдулы, перевод с эстонского Б. Кежуна
День полон песнями весны. Слова Й, Семпера, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Юная весна. Слова Ю. Лийва, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Счастье ищу в сирени. Слова Г. Эрмесакса, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Птицы поют. Хор из оперы «Пюхаярв», Слова Ю. Сютисте, перевод с эстонского Вал, Рушкиса
Летняя песня. Слова К. Мерилаас, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
На болоте. Слова А, Алле, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Осень. Слова И, Р. Бехера, русский текст Вал. Рушкиса
Мороз. Слова К. Лийва, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Тарту белой ночью. Слова Э. Энно, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Слушателю. Слова Б. Альвер, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Музыка. По Д. Г. Байрону, русский текст Вал. Рушкиса
Звон. Слова Ю. Лийва, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Песня жатвы. Слова. Д. Вааранди, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Не выслуживайся, братец. Слова народные, перевод с эстонского Вал. Рушкиса

ПЕСНИ ДЛЯ ЖЕНСКОГО ХОРА
Ласточка. Слова Ю. Лийва, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Незабудка. Слова Ю. Лийва, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Далекий голос. Слова Д. Вааранди, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Под твоим окошком. Слова Д. Вааранди, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Позади избы деревья. Слова О. Роотса, перевод с эстонского Вал. Рушкиса

ПЕСНИ ДЛЯ МУЖСКОГО ХОРА
Тысячелетний Ленин. По И. Бехсру, русский текст М. Сергеева
Май пришел. Слова Ю. Смуула, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Зов моря. Слова Ю. Смуула, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Встали волны. Из хоровой сюиты «Как живут рыбаки». Слова Ю. Смуула, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Солнце к липе припадало. Слова Э. Виснапуу, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Вечер на берегу. Слова Ю. Смуула, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Зимнее одиночество певца. Слова Ю. Лийва, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Добрые колокола. Слова И. Сикемяэ, перевод с эстонского Вал. Рушкиса
Эй, мужики, по домам! Слова народные, русский текст Я. Галицкого

Ноты к хорам Эрнесакса Скачать ноты

 

Говорят мастера - ГУСТАВ ЭРНЕСАКС

 

Музыка может быть близка народной, даже если в ней не цитируется ни одной подлинной народной мелодии. Если композитор глубоко вник в родной фольклор, то своеобразие его языка и строя всегда окажет воздействие на творчество этого музыканта — при наличии таланта, разумеется. Глубокое значение народной музыки, проникновение в ее мир непременно убережет композитора от растворения в безликости, обогатит его творчество, придаст ему национальную определенность.

Связь с самодеятельными хорами я считаю для себя необходимой. Общение с ними освежает меня, доставляет огромную радость. Когда мне случается дирижировать самодеятельными коллективами, я всегда ощущаю у них те жизнерадостность и старание, которые у профессионалов часто заменяются привычкой. Нередко такие встречи вдохновляли меня на создание новых песен.
Но хор — это лишь одна из форм народного исполнительского искусства. Мне верится, что важную роль, например, способна сыграть и скрипка, но как внедрить ее в массовую музыкальную практику? А скрипка могла бы помочь возникновению новых самодеятельных оркестров, ансамблей и, может быть, как следствие этого — музыкальных театров. Вероятно, нужно создавать клубы юных скрипачей, проводить конкурсы между самодеятельными исполнителями на этом инструменте, даже оркестрами, поощрять композиторов к сочинению общедоступного репертуара для скрипки.

Календарь - В мире музыки - 1973г.