Ноты для хора

Хоры

Славим победу октября (для голоса и фортепиано)

Смело, товарищи, в ногу! (голос и баян)

Сборники с нотами для хора

 

 

Скачать ноты
Незабываемое
Хоры в сопровождении фортепиано
Составитель П. Левандо
“Советский композитор”, 1985г.
номер с1224к
(pdf, 6.24 Мб)

содержание:

 

Хоры ВОВ Скачать ноты

 

Скачать ноты для хора
Дорогой побед
Хоры без сопровождения
Составитель П. ЛЕВАНДО
“Музыка”, 1987г.
номер 3310
(pdf, 7.37 Мб)

содержание:

 

Настоящий сборник посвящается 70-летию Великой Октябрьской социалистической революции. В него вошли сочинения советских композиторов, отражающие революционный путь нашей Родины и ее сегодняшний день. Издание предназначается для профессиональных и самодеятельных хоровых коллективов, а также для дирижерско-хоровых отделений музыкальных учебных заведений.

Революционные хоры Скачать ноты

 

 

 

Скачать сборник
Революцию - славлю!
Хоры в сопровождении фортепиано и без сопровождения
“Советский композитор”, 1987г.
номер с1366к
(pdf, 6.09 Мб)

содержание:

 

Хоры революционных песен Скачать ноты

 

Ноты и тексты революционных песен
Этих дней не смолкнет слава
сборник песен в легком переложении для баяна
редактор-составитель П.Говорушко
“Музыка”, 1967г.
номер 747

содержание:

 

ОТ РЕДАКТОРА-СОСТАВИТЕЛЯ
Настоящий сборник посвящается 50-летию Великой Октябрьской социалистической революции. В нем собраны наиболее любимые нашим народом песни периодов Октябрьской революции, гражданской войны, довоенных пятилеток, Великой отечественной войны и послевоенного коммунистического строительства.
Все песни даны в легком переложении для баяна, рассчитанном на самый широкий круг баянистов-любителей и учащихся кружков художественной самодеятельности и детских музыкальных школ.
Впервые публикуемые песни печатаются с подтекстовкой.

Песня о Ленине. Музыка А. Холминова. Переложение Б. Поснова.
Песня о Родине. Музыка И. Дунаевского. Переложение Ю. Иванова
Гимн Октябрю. Музыка П. Савинцева
Смело, товарищи, в ногу! Революционная песня. Переложение В. Заблоцкого.
Варшавянка. Революционная песня. Переложение В. Заблоцкого.
Смело мы в бой пойдем! Песня времен гражданской войны. Переложение П. Говорушко.
Красная Армия всех сильней! Переложение Ю. Иванова.
Прощание. Музыка Дм. и Дан. Покрасс. Переложение Ю. Иванова.
Песенка Кости Жигилева из фильма «Человек с ружьем». Музыка П. Арманда. Переложение Ю. Иванова.
Там вдали за рекой. Песня времен гражданской войны. Переложение Б. Поснова.
Полюшко. Музыка Л. Книппера. Переложение Ю. Иванова.
Песня о Щорсе. Музыка М. Блантера. Переложение Ю. Иванова.
Марш Буденного. Музыка Дм. Покрасса. Переложение П. Говорушко
Конармейская. Музыка Дм. и Дан. Покрасса. Переложение Б. Поснова
По долинам и по взгорьям. Партизанская песня. Переложение . Иванова
Москва майская. Музыка Дм. и Дан. Покрасса. Переложение Б. Поснова
Песня о встречном. Музыка Д. Шостаковича. Переложение П. Говорушко.
Катюша. Музыка М. Блантера. Переложение Б. Поснова.
Авиамарш. Музыка Ю. Хаита. Переложение Б. Поснова.
Комсомольцам тридцатых годов. Музыка В. Арманд, слова Е. Сорокиной.
Священная война. Музыка А. Александрова. Переложение П. Говорушко.
Ой, туманы мои. Музыка В. Захарова. Переложение Б. Поснова.
Темная ночь. Песня из фильма «Два бойца». Музыка Я. Богословского. Переложение Ю. Иванова
В лесу прифронтовом. Музыка М. Блантера. Переложение Ю. Иванова
В землянке. Музыка К. Листова. Переложение Ю. Иванова
Ты одессит, Мишка! Музыка М. Воловаца. Слова В. Дыховичного.
Заветный камень. Музыка Б. Мокроусова. Переложение Ю. Иванова
Вечер на рейде. Музыка В. Соловьева-Седого. Переложение Ю. Иванова
Соловьи («Пришла и к нам на фронт весна»). Музыка В. Соловьева-Седого. Переложение П. Говорушко
Дороги. Музыка А. Новикова. Переложение Ю. Иванова.
На солнечной поляночке. Музыка В. Соловьева-Седого. Переложение Б. Поснова
Песня о тревожной молодости. Музыка А. Пахмутовой. Переложение Б. Поснова
На безымянной высоте. Песня из фильма «Тишина». Музыка В. Баснера. Переложение Б. Поснова
В путь! Музыка В. Соловьева-Седого. Переложение Ю. Иванова.
Четырнадцать минут до старта. Музыка О. Фельцмана. Переложение П. Говорушко
Родина слышит. Музыка Д. Шостаковича. Переложение П. Говорушко

Песни для баяна Скачать ноты

 

АЛЕКСАНДР ЖАРОВ

НАША ПЕСНЯ-РОВЕСНИЦА ОКТЯБРЯ

 

Где они, истоки нашей песенной реки?
Грозный и благословенный 1917-й год! Люди моего поколения с трепетом сердца вспоминают осень этого года: шумные митинги в городах и селениях, чувство необыкновенного подъема и боевой настороженности, атмосфера свежести и новизны жизни и над всем этим — песня. Песня на улицах и площадях, в заводских и фабричных дворах, на сельских сходах, в школьных коридорах, на вокзалах и пристанях.
Мне кажется, что в России никогда так много и так охотно не пели, как в послеоктябрьские дни.
И не удивительно, что преобладала в те дни песня мажорная, утверждающая бесповоротность свершившегося, зовущая на подвиг во славу Революции.
Старые русские, украинские, белорусские песни, даже самые любимые народом, были временно отодвинуты в сторону. В первый ряд встали песни политические, гражданственные, представлявшие собой прямой или косвенный отклик на события Революции.
В первый ряд выдвигались и старые песни революционного подполья. Вырвавшись на свободу, они становились как бы новыми для громадного большинства людей, в особенности для молодежи.
В третьем томе книги «Воспоминания о Ленине» старый большевик П. Заславский живо воспроизводит момент после субботника 1 Мая 1920 года на набережной Москвы-реки, когда участвовавший в субботнике Ленин активно поддержал работниц Даниловской мануфактуры, пожелавших песню спеть. Ленин первым подхватил слова:

Лейся в даль, наш напев, мчись кругом, —
Над миром -наше знамя реет.

И «Варшавянку», и другие песни Владимир Ильич пел, по свидетельству Н. К. Крупской, и вместе с народом и один. Любовь к музыкальной классике не мешала его любви к песням борьбы, песням народа.
В том же воспоминании П. Заславского приводится реплика Ленина рабочему с Замоскворецкой электростанции Трофимову, вслух возмечтавшему о гармони, чтоб под гармонь песни пелись.
Владимир Ильич сказал:
— Вон кончим войну, Тула будет не винтовки, а гармони да самовары выпускать.
Но враги не желали кончать войну. Они из кожи вон лезли, пытаясь подавить Революцию. Туле было не до самоваров и не до гармони, когда, воспетый Демьяном Бедным, тревожный гудок «звучал, как набат, над трудящимся людом»:

Вставай, поднимайся, рабочий народ! Насильник стоит у ворот.
Гуди же, гудок! Всему миру поведай, Что все мы умрем иль вернемся с победой!

Эти строки, опубликованные в «Правде», явно перекликались с песней, родившейся несколько раньше:

Смело мы в бой пойдем
За власть Советов.
И, как один, умрем
В борьбе за это.

Победить или умереть! — этот девиз великой армии труда был одним из главных мотивов песен гражданской войны. А разве в пору Великой Отечественной войны этот девиз не звучал во многих песнях? Их авторы понимали, что продолжают традицию песнетворчества Октябрьской Революции.

Песни двадцатых и тридцатых годов создавались, в поиске нового. Композиторы и поэты подтверждали изречение Генриха Гейне: «Повое время—новые птицы, новые птицы — новые песни». Но новаторство лучших советских песен неотделимо от традиций народности, национальной самобытности.

День песни Выпуск 2