Мелодии народов мира - ноты для гитары

Народные песни

Русские народные песни

Народная музыка, мелодии мира
в переложении для шестиструнной гитары

 

 

Посмотреть обложку Скачать ноты для гитары Пример скана нот
Мелодии народов мира
для шестиструнной гитары
выпуск 3
Испания, Португалия
составление и комментарии П. Пичугина
"Музыка", 1986г.
номер 13474

Содержание:

 

№ 1, 3, 5, 6, 8—10, 12, 13, 16, 17 — переложение Ю. Соловьева;
№2, 11 — переложение Г. Ларичевой; № 7, 14 — переложение Е. Ларичева.
Исполнительская редакция Е. Ларичева.

Скачать ноты для гитары Скачать ноты


Комментарии

ИСПАНИЯ
1. Романс о Доне Бойсо (Romance de Don Boiso). Романс—испанский средневековый музы
кально-поэтический жанр, произведение лиро-эпического и повествовательного характера в форме стихотворного рассказа, исполняемого народными певцами-сказителями под аккомпанемент виуэлы, позднее гитары. Самые ранние из дошедших до нас испанских романсов восходят к концу XIV — началу XV в. На протяжении уже нескольких столетий романс является хранителем национальных традиций и неисчерпаемой языковой и тематической кладовой. Романс о Доне Бойсо относится к циклу так
называемых «пограничных», или «морискских» романсов, в которых отражены военные и житейские события, связанные с борьбой испанцев в конце XV в. против последнего оплота мавританского владычества на Пиренейском полуострове — Гранадского королевства. Очень популярный в Испании романс о Доне Бойсо принадлежит к группе лирико-бытовых романсов: в нем рассказывается, как рыцарь Дон Бойсо отправляется в.земли неверных, чтобы найти себе подругу, но неожиданно находит
там родную сестру, в детстве увезенную в плен маврами.
Романс о Доне Бойсо записан Ф. Гарсиа Лоркой в 1920 г. в Андалусии, однако его многочисленные варианты известны и в других провинциях Испании, вплоть до самой северной — Астурии. Для переложения использована обработка романса для голоса с фортепиано, сделанная Лоркой.
Источник: Гарсиа Лорка Ф. Испанские народные песни. М., Музыка, 1973.

2. Вильянсико и агинальдо (villancico у aguinaldo). Первоначально (в XV—XVI вв.) словом
«вильянсико» (буквально «деревенская песня») называли песни сельского происхождения определенной музыкальной и поэтической структуры, но со временем значение термина сузилось, и он стал обозначать только рождественские песни — и собственно гимны в честь рождества (подобно французским ноэлям), и разнообразные песенные строфы, сопровождающие приуроченные к празднику игры, танцы, обряды, и застольные песни, и детские хороводы. Агинальдо — разновидность вильянсико: их исполняют группы ряженых, которые в рождественскую ночь ходят с пением под окнами, получая традиционное угощение (тот же обычай, что колядование у восточных славян). Вильянсико повсеместно распространен как в Испании, так и в Латинской Америке.
Источник: Schindler К- Folk music and poetry of Spain and Portugal. New York, 1941 (вильянсико); Antologia del folklore musical de Espaffa. UNESCO. Hispavox HH 10107/8/9/10, Madrid, 1960, cara 2, banda 9 (агинальдо; расшифровано с грампластинки).

3. Сегидилья (seguidilla)—один из самых традиционных испанских парных танцев, всегда сопровождаемый пением. Сегидилья появилась в Кастилии в XV или XVI в. (о ней упоминает Сервантес) и со временем распространилась по всему полуострову, проникнув даже на Канарские острова.
Помимо Кастилии сегидилья особенно популярна в Андалусии и Мурсии, где ее местные разновидности называются соответственно севильяна (см. № 8) и мурсиана. Для кастильских сегидилий характерны трехдольрый метр, подвижный темп, жизнерадост-
ный характер. Аккомпанируют танцу гитары, бандуррии (струнный плекторный инструмент с шестью двойными струнами), пандереты (бубны) и кастаньеты. Классическим образцом претворения сегидильи в профессиональной музыке является увертюра «Ночь в Мадриде» М. И. Глинки, в которой
композитор использовал темы двух кастильских сегидилий, записанные им во время пребывания в Испании.
Источник: Hidalgo Montoya J. Folklore musical espanol. Antologia. Madrid, 1974, p. 216—217.
4. Хота новобранцев (jota de quintos). Помимо основной хоты, объединяющей в одно целое танец, пение и игру инструментального ансамбля (см. № 11), широко распространены хоты, представляющие собой самостоятельные песни, исполняемые солистом в сопровождении гитар и бандуррий (см. № 3). Тематика таких хот-песен весьма разнообразна: есть хоты-серенады, хоты-прощания, хоты-ронды (см. № 7), свадебные хоты, хоты — трудовые песни (хота жнецов, хота сборщиков винограда) и т. п. К таким хотам-песням относятся и хоты новобранцев (рекрутов), образующие отдельный цикл внутри этого обширного круга. В пьесе, помещенной в сборнике, использованы мелодии двух кастильских хот данного цикла. Кастильские хоты имеют свои композиционные и мелодические особенности, заметно отличающие их от классической арагонской хоты; в частности, им свойственны эпизодические отклонения в одноименный минор (см. первую тему пьесы).
Источник: Juan del Aguila J. de. Las canciones del pueblo espanol. Madrid, 1960, p. 85, 106.

5. Тонада (tonada). Хотя слово «тонада» не определяет жанровую принадлежность (tonada в широком значении — «напев», «мелодия для пения»), в Леоне оно бытует для обозначения широкого круга сольных песен самого различного содержания как синоним более употребительного слова cancion (песня). Две тонады, взятые для пьесы,—
«В доме дядюшки Висенте» («Еп casa del tio Vicente») и «Клара» («La С1ага», женское имя) — относятся к числу очень популярных в Леоне.
Источники: Hidalgo Montoya J. Folklore musical espanol, p. 308 (крайние разделы); Ledesma D. Folklore о cancionero salmantino. Madrid, 1907, p. 37—38, № 48 (средний раздел).

6. Чаррада (charrada)—традиционный парный танец Леона с пением, в сопровождении гайты (продольная флейта с тремя игровыми отверстиями) и тамбориля (барабан средних размеров с двумя мембранами). Мелодии чаррады не обладают какими-либо постоянными признаками. В них одинаково употребительны как мажор и минор, так и старинные натуральные лады, в том числе «лад ми» (см. № 9), как двухдольные, так и трехдольные метры, как умеренный, так и весьма подвижный темп.
Публикуемая чаррада, известная под названиями «Тетя Уксус» («La tia Vinagre») и «Вот и помер ослик» («Ya se murio el burro»), по первой строфе шуточного текста, настолько национально характерна и популярна в Испании, что в годы диктатуры Франко ее мелодия и рефрен были использованы борцами испанского Сопротивления для современной остросатирической песни, обличающей режим (см.: Liberovici S., Straniero М. L. Chansons de la nouvelle resistance espagnole. Ed. Francois Maspero. Paris, 1963, p. 45—49).
Источник: Ledesma D. Folklore о cancionero salmantino. Madrid, 1907, p. 76, № 17 (крайние разделы); p. 62, № 16 (средний раздел).

7. Ронда (ronda). В отличие от других романских стран и Латинской Америки, где ronda обозначает круговой танец, в Испании этим словом называют группу молодых людей, юношей и девушек, гуляющих с музыкой и пением по улицам, а также
исполняемые ими песни. Хотя ронды широко бытуют в Испании, нигде они так не популярны, не многочисленны и не разнообразны по репертуару, как в Эстремадуре. Две такие ронды (праздничная и свадебная), использованные для пьесы, являются прекрасным образцом песенного фольклора этой провинции.
Источник: Antologia del folklore musicsl de Espana, cara 5, bandas 1, 7 (расшифровано с грампластинки).

8. Севильяна (sevillana) — андалусийская разновидность кастильской сегидильи (см. № 3); полное ее наименование — cei идилья-севильяна (seguidillas sevillanas). Для переложения использована обработка севильяны для голоса с фортепиано,
сделанная Ф. Гарсиа Лоркой.
Источник: Гарсиа Лорка Ф. Испанские народные песни.

9. Фанданго (fandango) — как и сегидилья (см. № 3), один из самых известных испанских парных танцев, восходящий к концу XVII или началу
XVIII в., в трехдольном метре, подвижном или умеренно подвижном темпе, в сопровождении гитар к кастаньет. Родина фанданго — южная Испания, где имеются его местные варианты — малагеиья, ронденья, гранадина, картахенера и др. В XVIII в.
благодаря театру фанданго входит в моду и распространяется за пределы Андалусии. В настоящее время фанданго известно почти во всех провинциях Испании.
В музыкальном плане фанданго представляет собой двухчастную пьесу, состоящую из инструментального вступления («интродукция») и песенного раздела («копла» — куплет, строфа). Особенность андалусийского фанданго — использование так называемого «лада ми» (распространенный в народной испанской музыке особый лад, в основном совпадающий с фригийским, но с «колеблющимися» II и III ступенями, которые могут быть либо натуральными, либо повышенными, независимо от направления движения мелодии) и строго выдерживаемый на протяжении «коплы» тональный план (он соблюден в обработке). Помешенная в сборнике «интродукция» считается классической в Испании; она неоднократно была использована в профессиональной музыке.
Источник: Hidalgo Montoya J. Folklore musical espanol, p. 42—43.

10. Нана (nana)—андалусийская колыбельная,
одна из самых красивых в своем жанре. М. де Фалья, чья великолепная обработка помещена в сборнике, помнил эту колыбельную с самого раннего детства, — ее пела ему мать. После появления в 1914 г. вокального цикла Фальи «Семь испанских
песен» эта колыбельная входит во все антологии андалусийского фольклора в том виде, в каком ее записал Фалья.
Источник: Falla М. de. Siete canciones espanolas. Ed. Max Eschig. Paris, 1914.

11. Хота (jota)—национальный испанский парный танец, восходящий к XVII в. в трехдольном метре, в подвижном темпе, энергичного характера.
Классическим типом хоты является арагонская. Как и фанданго (см. № 9), арагонская хота включает инструментальный («интродукция») и песенный («копла») разделы. «Интродукцию» исполняет инструментальный ансамбль «рондалья», в который входят гитары, бандуррии (см. № 3), а также гитарроны и типле (гитары меньшего размера); танцующие аккомпанируют себе на кастаньетах. В арагонской хоте используются только мажорные тональности и только гармонии I и V ступеней, чередующиеся в строгом порядке. Хота распространена во всех испанских провинциях, включая Балеарские и Канарские острова, и насчитывает до 100 местных разновидностей. Из многочисленных примеров использования хоты в профессиональном композиторском творчестве назовем два самых блестящих: увертюру «Арагонская хота» М. И. Глинки и финал балета «Треуголка» М. де Фалья.
Источники: Hidalgo Montoya J. Folklore musical espanol, p. 86, 87, 90 («интродукция»); Juan del Aguila J. de. Las canciones del pueblo espanol, p. 44 («копла»).

12. Астуриана (asturiana)—образец лирического песенного фольклора Астурии в обработке М. де Фалья. Как говорит биограф композитора X. Паисса, «мелодия астурианы представляет собой точную копию народной, но очень тонкая и интересная
обработка превращает ее в самостоятельную художественную пьесу» (Pahissa J. Vida у obra de Manuel de Falla. Buenos Aires, 1956, p. 83).
Источник: Falla M. de. Siete canciones espanolas.

13. Муньёйра (muneira)—галисийский парный танец, обычно сопровождаемый пением, а также инструментальные мелодии этого танца. Название происходит от галисийского muino (мельница) и означает «мельничиха». Мелодии муньейры всегда
мажорны, в размере 6/в, в быстром темпе. Аккомпанируют танцу галисийская гайта (gaita gallega — волынка) и пандейро (квадратный бубен средних размеров).
Источник: Hidalgo Montoya J. Folklore musical espanol, p. 295, 292.

14. «Три тамбурмажора» («Els tres tambors») — популярная каталонская песня повествовательного характера, восходящая, по всей видимости, к старинному романсу. В народной каталонской музыке много общего с музыкой южной Франции, в первую
очередь Прованса, что обусловлено длительными культурными контактами Каталонии и Прованса начиная с эпохи трубадуров. Этим объясняется, что в мелодии «Трех тамбурмажоров», по словам Р. Лапарры, «более чувствуется стиль южных провинций
Франции, нежели Испании» (Laparra R. La musique et la danse populaires en Espagne. Encyclopedie de la musique par Lavignac, premiere partie, Paris, 1920, p. 2378).
Источник: La canco popular. Barcelona, s. a., p. 48—49.

15. Альбада и фолйя (albaes у folias). Валенсийская альбада — утренняя серенада (от alba — заря), исполняемая, как и ронда в других провинциях
Испании (см. № 7), группой молодых людей на рассвете, на улицах или перед избранными домами.
Сопровождают пение донсайна (сельский духовой инструмент типа гобоя, с резким, пронзительным звуком) и табалет (маленький барабан). Фолия— общее наименование некоторых танцев Валенсии и Каталонии без строго фиксированной хореографии, сопровождаемых пением и игрой на гитарах, бандурриях (см. № 3) и гитаррб (маленькая гитара с пятью струнами). Возможно, что эти танцы генетически связаны с португало йена некой фолией XV— XVI вв., однако современные фолии Валенсии и Каталонии не имеют ничего общего с описаниями этого знаменитого карнавального танца эпохи Возрождения, сделанными современниками. Фолия может выступать и в роли самостоятельной сольной песни, как приведенная в сборнике.
Источник: Hidalgo Montoya J. Folklore musical espanol, p. 423 (альбада), 430 (фолия).

16. «Дерево Гернйки» («Gernikako arbola») — национальная песня басков, своего рода неофициальный патриотический гимн. Ее автор — Хосе Мария де Ипаррагирре (1820—1881), странствующий бард — певец, поэт и композитор, сочинивший эту
песню в 1853 г. (по другим данным, в 1845 или 1846 г.). Песня написана в размере и ритме традиционного баскского танца сортсико (zortzico).
Источник: Donostia J. A. de, Madina F. de. De mtisica vasca. Buenos Aires, 1943, p. 127.

17. «Прекрасная луна» («Argizagi ederra») — образец лирического песенного фольклора Басконии. Мелодия этой песни, выдержанная в характерном для баскской музыки дорийском ладу, использована советским композитором Г. II. Поповым
(1904—1972) во 2-й части Третьей симфонии («Героической»), написанной под впечатлением героической борьбы испанских республиканцев с силами международного фашизма.
Источник: Donostia J. A. de, Madina F. de. De musica vasca, p. 92.

ПОРТУГАЛИЯ
18. Романс о Сильванинье (Romance de Silvaninha) — португальский вариант испанского романса (см. № 1) о донье Сильване, записанный в пограничной с Испанией провинции Бейра-Алта. Мелодия романса, напоминающая сентиментальную городскую песню модинья (modinha), явно позднейшего происхождения. В пьесе, помещенной в
сборнике, использованы две мелодии — одна собственно романса о Сильванинье (для крайних разделов) и близкая к ней по характеру, записанная в том же месте и в то же время мелодия другого португальского романса, текст которого, по-видимому, уже утрачен (для среднего раздела).
Источник: Gallop R. Cantares do povo portugues. Lisboa, 1937, p. 75. N° 43 (крайние разделы); p. 76, №44 (средний раздел).

19. Вира (vira) — традиционный сельский танец Португалии, обычно с пением, в трехдольном метре, темп от умеренного до весьма быстрого. Аккомпанирующие инструменты — волынка гайта (очень близкая галисийской гайте, см. № 13) и адуфе (adufe), бубен квадратной формы с двумя мембранами. В пьесе использованы две мелодии виры — из провинций Траз-уж-Монтиш (для крайних разделов) и Бейра-Байша (для среднего раздела).
Источники: Schindler К. Folk music and poetry of S pain and Portugal, № 952; Gallop R. Cantares do povo portugues, p. 68, № 34.

20. «За клевером» («Лраппаг о trevo») — сельский хороводный танец с пением из группы так называемых «песен св. Жуана» (cantigas de Sao Joao). На рассвете, дня са. Жуана (Иван Купала у восточных славян) — 24 июня, в день летнего солнцестояния, — девушки отправляются на луга собирать клевер, который, согласно поверью, в этот день обладает особой целительной силой. «Песни св. Жуана» весьма многочисленны в Португалии; их поют обычно хором в унисон или параллельными терциями, под аккомпанемент адуфе (см. № 19). Настоящая мелодия записана в провинции Алентежу. Аналогичные песни поют в северных провинциях Испании.
Источник: Gallop R. Cantares do povo portugues, p. 59,.Ns 25.

21. «Миндальное дерево» («О amendoeira») — образец лирического песенного фольклора самой северной провинции Португалии Траз-уж-Монтиш.
Источник: Schindler К. Folk music and poetry of Spain and Portugal, № 945.

22. «Роза» («A rosa»)—городская лирическая песня, стилистически близкая к португальско-бразильскому салонному песенному жанру лунду (lundu). Записана в Коимбре.
Источник: Schindler К- Folk music and poetry of Spain and Portugal, № 939.