Пьер-Жан Беранже - Песни - Выпуск 2

Перевод Валентина Дмитриева

Песни французских композиторов


Тексты к песням на стихи французского композитора из сборника, ноты для голоса в сопровождении фортепиано

 

Тексты песен

 

Путешествие / Les voyages

1. «В путь! — сказал мне конь железный,—
Силой пара движим я.
Через дебри, через бездны —
В чужедальние края!
Я помчусь быстрее птицы,
Кто угонится за мной?
Города, леса, границы
Замелькают пред тобой!»

2. «В путь! — зовет и парус белый. —
Поплывем за океан!
Ты увидишь, путник смелый,
Там немало дивных стран.
Посетишь ты их, кочуя
По безбрежности морей.
Далеко тебя умчу я,
В новый мир плывем скорей!»

3. «В путь! — позвал и шар воздушный. —
Покидай земли тюрьму!
В небеса, тебе послушный,
Храбреца я подыму.
Там и молния сверкает,
Там и радуги краса...
Тайну их твой ум узнает,
Полетим на небеса!»

4. Нет, не надо странствий дальних!
Счастлив я в своей глуши.
Здесь — журчанье вод хрустальных,
Все, что нужно для души:
Пенье птиц, цветы и тропки...
А когда с небес в родник
Луч звезды заглянет робкий,—
Видно мне, как мир велик!

Медонский скрипач  / Le ménétrier de Meudon

Припев: — Спляшем! Долой тоску и плач,—
Велит медонский вам скрипач. —
Спляшем! Долой тоску и плач!
 Пляши, и бедный, и богач!

1. Гилена имя славить
Привыкли при Рабле:
Плясать он мог заставить
Любого на селе.
Ходили всюду толки,
Что тот скрипач — колдун,
И пляшут даже волки
Под звук волшебных струн.
Припев

2. Девицы в пляс охотно
Пускались сгоряча,
Как будто им щекотно,
Старухи же — ворча.
Смычком своим невзрачным
Заставил, на пари,
В постели новобрачных
Плясать он до зари.
Припев

3. На похороны причет
Собрался как-то раз...
Услышав, скрипка кличет, —
Кюре пустился в пляс.
За ним, что было силы,
Другие — ай-люли!—
Вприпрыжку до могилы
Покойника несли.
Припев

4. В конце концов Гилена
Позвали во дворец...
Какая перемена
И роскошь, о творец!
Там золото, картины,
Как зеркало паркет,
Алмазы и рубины,
Веселья только нет.
Припев

5. Как здесь свершиться чуду?
Все мрачны словно ночь.
Тщеславье отовсюду
Кричит веселью: «Прочь!»
Здесь негде развернуться
Танцору первый сорт:
Боится поскользнуться,
Уж больно пол натерт!
Припев

6. Обидна неудача,
В отчаянье Гилен.
Он вскоре умер, плача,
Решив: все в жизни — тлен...
Но слышно, из могилы
Он полночью встает
И для нечистой силы
Играет и поет.

Припев: - Спляшем! Долой тоску и плач,—
Велит медонский нам скрипач.—
Спляшем! Долой тоску и плач!
Пляши, и бедный, и богач!

Мой челнок... / Ma nacelle

1. Послушен воле рока,
Плыву я день и ночь...
От родины далеко
Уносят волны прочь.
Наполнилось ветрило,
Разлука нелегка...

Припев: Плыви, челнок мой милый!
Пусть веет зефир легкокрылы
Плыви, челнок мой милый!
Ведь пристань далека.

2. Со мною муза песен,
Что лирой золотой —
Как звук ее чудесен! —
Слух услаждает мой.
Та песня облегчила
Мой путь издалека...
Припев

3. Пускай бушуют грозы
Там, за спиной моей,
И молнии угрозы
Пугают королей.
Любовь благословила,
Мечта моя дерзка...
Припев

4. Туда, где солнце греет,
Где ласково оно,
Где лоз богатство зреет,
Чтоб людям дать вино,
Наполнит новой силой
Тот дар наверняка...
Припев

5. Вот берега Цитеры,
Белеет храм любви...
Одна из жриц Венеры
Зовет: «Сюда плыви!»
Кого б не приманила,
Красива и гибка?
Припев

6. Подальше, риф опасный,
Где лавры расцвели!
Но что за брег прекрасный
Виднеется вдали?
Не дружба ли светила
Мне вместо маяка?

Припев: Плыви, челнок мой милый!
Пусть веет зефир легкокрыл!
Плыви, челнок мой милый!
Ведь пристань уж близка!

Воспитание девиц / L'éducation dfes demoiselles

1. Маменька! В книжке этой — бредни!
Что за наставник Фенелон!
Пишет про пяльцы, про обедни...
Право, и глуп, и скучен он!
Нам ведь нужны балы, не спицы,
Дай нам театры, зеркала...

Припев: Тра-ла-ла-ла, — вот как девицы
Жизнь узнают,— тра-ла-ла-ла!

2. Маменька! Нет совсем терпенья,
Хоть и лежит шитье давно.
Ах, как поет учитель пенья
Песню Армиды и Рено!
Чувствую я: в душе искрится
Страсть —та, что им сердца зажгла...
Припев

3. Маменька! Что считать расходы?
Танец я новый разучу.
Это, скажу вам, новость моды!
Я на балах блистать хочу..
Чтоб легче было научиться —
Я платья край приподняла.
Припев

4. Маменька! Мне так надоело
Нянчить сестрицу, одевать...
Ах, Аполлон! Какое тело!
Надо его нарисовать.
Мне он наверное приснится,
Глаз бы с него я не свела...
Припев

5. Замуж меня скорей отдайте,
Маменька! Надо поспешить!
Время пришло — вы так и знайте —
Платье мне свадебное сшить.
Сплетни уж ходят по столице:
Повод, увы, я подала...

Припев: Тра-ла-ла-ла, — вот как девицы
Жизнь узнают, —тра-ла-ла-ла!

 

 

Школьный учитель / Le maître d'école

1. Шалунишка гадкий, злой!
Никакого уваженья!
Лишь вздремну — он в сад стрелой.
А грамматику — долой...
На тебе, негодник, на!
Строит рожки без стесненья...

Припев: На тебе, негодник, на!
Шалопаю плеть нужна.

2. Он на худшее дерзнул,
Стал воришкой... Ну, постой-ка!
В погреб мой он заглянул,
Две бутылки там стянул...
На тебе, негодник, на!
В них —заветная настойка.
Припев

3. Все тетрадки, знаю я,
Он бросает втихомолку
В час, когда моя жена
Раздевается одна.
На тебе, негодник, на!
На нее он смотрит в щелку.
Припев

4. Он и дочери моей
Строит куры очень ловко.
Я накрыл их у дверей:
Стал учителем злодей —
На тебе, негодник, на! —
И урок берет плутовка.
Припев

5. Я хлестать его устал...
Продолжаю, стиснув зубы.
Что он там пробормотал?
«Старый хрыч!» — он прошептал
На тебе, негодник, на!
Ах, как дети нынче грубы!

Припев: На тебе, негодник, на!
Шалопаю плеть нужна.

Резвушка / Frétillon

1. Кто не видывал Резвушки?
Есть ли девушка славней?
И красотки, и дурнушки
Спасовали перед ней.
Ну и дела!
 У девчонки
Лишь юбчонка
 За душою и была.

2. Хоть потом в ее мансарде
Были жемчуг и тафта —
Заложила все в ломбарде
Для любовника-плута.
Ну и дела!
Ведь девчонка
И юбчонку
Чуть в заклад не отнесла!

3. Кто из дам сравнится с нею?
Взять бы* хоть пример со мной:
Я в каморке коченею,
В щелях — ветер ледяной...
Ну и дела!
Так девчонка
И юбчонку,
Чтоб укрыть меня, сняла!

4. Слухи ходит про Резвушку:
Продала добро свое,
Чтобы выручить пьянчужку,
Колотившего ее...
Ну и дела!
Да, девчонка
И юбчонку,
И юбчонку продала!

5. Для Амура нет помехи:
Вот Резвушка у окна
Лишь в сорочке...
Сквозь прорехи
Грудь прелестная видна.
Ну и дела!
Что ж, девчонка
Без юбчонки
Даже лучше, чем была!

6. Снова купят ей банкиры
И ковры, и зеркала,
Снова душки-кирасиры
Разорят ее дотла.
Ну и дела! Ой, девчонка!
Без юбчонки
И помрешь ты, весела!

Новый сюртук / L'habit de cour

1. Страстью я новою пылаю,
Честолюбивых полон дум:
Быть при дворе и я желаю...
Живо, старьевщик! Есть костюм?
Приглашен я, представьте, тоже,
Сам барон сделал мне намек.
Что за денек!-
Я во дворец иду к вельможе,—
Новый куплю-ка сюртучок!
 
2. Сразу, тщеславием влекомый,
Я убыстрил свои шаги.
Голос, доныне незнакомый.
Шепчет мне: «Кланяться беги!
Ты получишь местечко в ложе,
Кинут сладкий тебе кусок...»
Что за денек!
Буду теперь я вхож к вельможе!
Новый надел я сюртучок,

3. Я, экипажа не имея,
Тихо плетусь... Но тут как тут
Кучка друзей... «Сюда, скорее!» —
Завтракать все меня зовут.
Правда, некогда мне, но все же
Я согласен — лишь на часок!
Что за денек! Я, господа, иду к вельможе...
Новый хорош ли сюртучок?

4. Вот я позавтракал... Удрать бы!
Где там! Зовет «на свадьбу друг.
Ох, нелегко уйти со свадьбы!
Тесен гостей веселых круг.
Батареи бутылок... боже!
Ну, глотну-ка... Еще глоток!
Что за денек! Надо же мне попасть к вельможе,
Новый идет мне сюртучок!

5. Все ж, наконец, друзей оставил
Я, хоть и пенилось аи,
И ко дворцу опять направил
Очень нетвердые шаги.
Не добрался я до прихожей,—
Вижу Розу вдруг... Ах, дружок!
Что за денек! Роза мила — куда вельможе!
Что ей мой новый сюртучок?

6. И от дворца, куда кокетке
Мельком хотелось заглянуть,
Роза меня к своей кушетке
Тащит, не дав передохнуть.
Вот милашка-то, всех пригожей!
Обниму-ка ее разок!
Что за денек! И, позабыв, что зван к вельможе.
Снял я свой новый сюртучок...

7. Так от гордыни и тщеславья
Я излечился навсегда,
И сохранил я равноправье,
Бедность же, право, не беда!
Мне в передней быть непригоже,
Больше нравится кабачок.
Что за денек! Кто за меня пойдет к вельможе,
Новый тому дам сюртучок!

Офицер / L'officier

1. «Едут гусары... Эй, Розетта!
Трубы звучат... Гляди, гляди!
Ярко сверкают эполеты...
Что за красавцы впереди!
Каждый, понравясь парижанкам,
Головы им кружить готов...
Нам не найти, простым крестьянкам,
 Столько завидных женихов!»

2. Ус свой крутя и слыша это,
Молвил соседу офицер;
«Глянь-ка, дружище: вот Розетта,
Моя невеста, верь не верь.
Что за румянец, глазки, плечи!
Талии нет стройней, клянусь!
Коль уцелею от картечи,
Я через год на ней женюсь».

3. Слышит Розетта все, краснея
От этих слов как маков цвет.
Прячется вновь она скорее.
Верить гусару или нет?
Но с той поры у ней манера
Часто смотреть на календарь.
В церковь придет — за офицера
Молится, глядя на алтарь.

4. Так промечтала год Розетта...
Но вот желанный день настал.
Лучший наряд она с рассвета
Сразу надела, как на бал.
Все время слушая сторожко,
До самой полночи глядит,
Бедная девушка в окошко...
«Горе мне! — молвит, —он убит!»

Старость... / La vieillesse

1. Хоть мы и молоды душою —
Время несется как стрела.
Кудри покрылись сединою,
И не стереть морщин с чела.
Впрочем, кто, рвать цветов не смея,
Только глядит издалека,
Радостный их расцвет лелея, —
Не превратился в старика.

2. Скучны порой нам песен трели,
Не развлекает и вино.
Нам говорят: «Вы постарели.
Вам на покой пора давно!»
Но кто поет с друзьями вместе
(Голос пускай дрожит слегка),
Пьет с ними, шутит, — тот, по чести,
Не превратился в старика!

3. Часто нам нравится кокетка,
И мы ей курим фимиам.
«Вы слишком стары!» — так нередко
Молвит в ответ плутовка нам.
Но кто страдает от недуга
И захотел исподтишка
Сделать любовницу подругой —
Не превратился в старика!

4. Сколько бы лет наш путь ни длился —
Смерть мы встречаем все ропща.
Чтоб каждый меньше огорчился —
Будем стареть все сообща!
Крепче пожмем друг другу руки!
Знайте: никто, наверняка,
Если сплотимся против скуки,
Не превратится в старика!

Птицы / Les oiseaux

1. Зима необычно сурова,
И птицы, Спасаясь от вьюг,
Давно уже, в поисках крова,
От нас улетели на юг.
 Однако, живя на чужбине,
Про край не забудешь родной!

Припев: Морозами изгнаны ныне,
Птицы вновь прилетят весной!
2. Как жаль, что они улетели,
В иных поселились краях!
Ведь слышались звонкие трели
И в хижинах, и во дворцах.
Теперь они льются в пустыне
Иль слух услаждают чужой...
Припев

3. Сравнить ли с людскою судьбою?
Прикованы к месту всегда,
Мы, люди, страдаем зимою,
Должны мы терпеть холода.
И нам улететь бы к теплыни,
Туда, где не зябнут зимой...
Припев

4. Ведь вам на чужбине не любо!
Холодная минет пора,
Вернетесь вы к старому дубу,
Его почернела кора...
И петь в плодородной долине
Вы будете, скрыты листвой...
Припев: Морозами изгнаны ныне,
Птицы вновь прилетят весной!

Голуби биржи / Les pigeons de la bourse

1. О голуби, вестники мира,
Любви и надежды живой,
Во имя какого кумира
Несете вы курс биржевой?
Стремясь все измерить деньгами,
Решили банкиры-дельцы,
Что могут служить маклерами
И крылатые им гонцы.

2. Ужели те чувства, что сладки,
Покинули нас навсегда,
И от золотой лихорадки
Увянуть должна красота?
О голуби, нас накажите!
От коршунов, падких на кровь,
Обратно на небо несите
Дружбу, преданность и любовь!

Независимый / L'indépendant

1. Чтить независимость вам надо,
Вам, о невольники услад!
Мне, бедняку, дана награда:
Я отыскал свободы клад.
Я счастлив, в том моту признаться,
 Восторга в сердце не тая.

Припев: Вправе Лизетта одна усмехаться
Гордым словам: «Свободен я!»

2. Кто я? Дикарь, ч.о заблудился
В обществе, как ь густом лесу,
От кабалы освободился
И лук со стрелами несу.
Те стрелы, можно догадаться,—
Сатира острая моя.

Припев: Вправе Лизетта одна усмехаться
Гордым словам: «Свободен я!»

3. Мне те певцы смешны, чья лира
В Лувре звучит роскошном, чтоб
Слух услаждать гостей трактира
Для коронованных особ,
Нет, лучше песней заливаться
У двери скромного жилья!

Припев: Вправе Лизетта одна усмехаться
Гордым словам* «Свободен я!»

4. Любая власть, поверьте, бремя!
Жаль мне несчастных королей.
Ну что приятного — все время
Следить за целостью цепей?
Не стану властью увлекаться,
Любви довольно для меня.

Припев: Вправе Лизетта одна усмехаться
Гордым словам: «Свободен я!»

5. Жил я в ладу с судьбою, с небом,
С совесть был всегда в ладу...
Хоть небогат насущным хлебом,
Я завтра снова счастья жду.
Способен сном я наслаждаться,
И на соломе почия...

Припев: Вправе Лизетта одна усмехаться
Гордым словам: «Свободен я!»

6. Что это? Цепи Гименея
Лиза мне хочет предложить,
Чтобы с их помощью скорее
Меня навек закабалить.
От чар ее куда деваться?
Где независимость моя?

Припев: Вправе Лизетта была усмехаться
Гордым словам: «Свободен я!»

Изгнанник / L'exilé

1. Раз девушка, всех краше,
Матери говорит:
«Гостеприимство наше,
Знаешь, везде царит.
Вот чужеземец мимо
Проходит, изнурен...
О Франции любимой
Поет, вздыхая, он.
Припев: Взгляни-ка: вот изгнанник
Из стороны родной.
Пусть этот бедный странник —
Он ведь изгнанник —
Обретет покой!»

2. Над быстрою рекою
(К дому она течет).
Поникнув головою,
Молча он слезы льет.
И думает бедняга:
— Ужель родных полей
Достигнет эта влага? —
Они всего милей.
Припев

3. Прощенья горемыке
Хочет добиться мать.
Она у ног владыки...
Станет ли тот внимать?
И бродит, изможденный,
Средь наших тополей
Победой обойденный
Противник королей.
Припев

4. Как долго он скитался,
Странник, лишен всего!
Повсюду след остался
Храброй руки его.
И здесь, в краю далеком,
В чужом ему краю,
За нас в бою жестоком
Пролил он кровь свою.
Припев

5. В превратностях военных
Часто он замечал
Страданья наших пленных,
Ласково их встречал.
Об этих днях ненастья
Должны мы вспомнить вновь!
Пусть он отыщет счастье,
Изведает любовь!
Припев

6. Пускай, лелеем нежно,—
Создан ему уют! —
Уснет он безмятежно,
Снова найдя приют.
Пусть под напев любимый
Ему приснится сон,
Что он под кров родимый
Опять перенесен!
Припев: Взгляните: вот изгнанник
Из стороны родной.
Пусть этот бедный странник —
Он ведь изгнанник —
Обретет покой!

Измены Лизетты  / Les infidélités de Lisette

1. Лизетте все подвластно,
Ведает всем она.
Молю ее напрасно:
«Дай-ка еще вина!
Позволь, в мои-то лета
Считать глотки аи?
Считал ли я, Лизетта,
Измены все твои?»

Припев: Мне изменяла, знаю,
Лизетта вновь и вновь.
Об этом вспоминаю,
Ей все прощаю...
Выпьем за любовь!

2. Начнем хотя б с Линдора!
Он по тебе вздыхал,
Тебе немало вздора
Он на ушко шептал.
Со мной он поделился Надеждою своей...
Чтоб я не рассердился —
Хоть чуточку налей!
Припев

3. Тебя видал я в зале
С Пьером по вечерам...
Усердно как считали
Вы поцелуи там!
Они так были пылки!
Удвоили вы счет...
За это из бутылки
Лизетта пусть нальет!
Припев

4. Мондор, большой проказник (Эти простим грехи!),
Дарил, бывало, в праздник
Ленточки и духи.
Его рука блуждала
Под кофточкой твоей...
Ты до краев бокала
За это мне налей!
Припев

5. К тебе однажды, крошка,
Ночью я заглянул,
И вижу, как в окошко
Кто-то вдруг прошмыгнул,
Ужели он на пяльцах
С тобою вышивал?
Чтоб я смотрел сквозь пальцы—
Налей еще бокал!
Припев
6. Мудрей, чем все поэты,
Я отношу, ей-ей,
Поклонников Лнзетты
К сонму своих друзей.
Для брошенных тобою
Мой дом играет роль
Трактира... Им со мною
Ты бражничать позволь!

Припев: Мне изменяла, знаю,
Лизетта вновь и вновь.
Об этом вспоминаю,
Ей все прощаю...
Выпьем за любовь!

Безумцы / Les fous

1. Как полк солдат в начале боя,
 Нас по ранжиру строят в ряд.
Лишь только выйдет кто из строя
Слышно: «Безумцы! Эй, назад!»
Их травят, мучат, убивают,
И лишь спустя немало дней
Их как героев воспевают:
Вот пример для других людей!

2. Века скитается Идея
И ожидает жениха.
Кто издевается, глазея,
Кто сторонится от греха.
Но вот безумец дерзновенный
В законный брак вступает с ней,
И вот родятся перемены,
Чтоб пришло счастье всех людей.

3. Я видел дряхлого пророка...
Богатый раньше, стал он сир.
Но верил Сен-Симон глубоко,
Что переделать надо мир.
Под гнетом старости, болезней
Он верил в мощь своих идей,
Что, став утопий всех полезней,
От беды всех спасут людей.

4. Фурье сказал: «Надежды живы,
Разочарованный народ!
Объединившись в коллективы,
Смело иди всегда вперед!
Пусть заключат союз священный
Земля и небо поскорей!
Закон, единый для вселенной,
Принесет мир для всех людей!»

5. Подумал Анфантен про женщин,
Об их правах напомнил он...
Вы скажете: «Давно развенчан
Он, как Фурье и Сен-Симон!»
Но тем безумцам честь и слава,
Что мыслью смелою своей
Мечты о жизни величавой
Поселят в сердце всех людей!

6. Кто в Новый свет открыл дорогу?
Безумец, веривший мечте.
Распятый, но взывая к богу,
Умер безумец на кресте.
И если б солнце нас забыло
Согреть теплом своих лучей,
Безумец новое светило
Сам зажжет, чтоб спасти людей!

Скверное вино / Le mauvais vin

1. Слава тебе, вино плохое!
Вот моего секрет покоя.
Хоть все льстецы — ну где их нет? —
Станут хвалить и твой букет,
Ты —только скверное винишко,
 Право, вреда нет от излишка.
Скверное пить стану вино,
Здоровью друг лучший оно!

2. Ведь если пить тебя я буду,
Доктора я тотчас забуду,
Что говорит мне вновь и вновь:
«Вам, дорогой, вредна любовь!
Надо Амура гнать с порога,
Вам только к Бахусу дорога».
Скверное пить стану вино,
Любови друг лучший оно,

3. Если бы ты меня пьянило,
Сразу меня бы разорила
Некая Бланш, — увы, она
Хоть и мила, зато бедна.
Не обойтись тогда без жалоб:
Очень Лизетта пострадала б.
Скверное пить стану вино:
Рассудку друг лучший оно.

4. Если бы ты в мозгу бродило,
Мне бы весьма то повредило,
Ведь распевал я б во хмелю:
«Равен во всем я королю!»
Грех этот был бы очень тяжкий,
Не миновать мне каталажки!
Скверное пить стану вино,
Веселью друг лучший оно.

5. Ясно: в тюрьме — конец веселью.
Впрочем, друзья, вот в нашу келью
Что-то несут... Ура! Никак,
Кто-то прислал нектар-коньяк.
Примем его, как филозофы,
Ведь не страшны нам катастрофы.
Доброе пить станем вино,
Для нас весьма кстати оно!

Четки горемыки / Le chapelet du bonhomme

1. Что теребишь, бедняга, четки?
Плачешь чего, душою кроткий?
— Как не рыдать, судьбу кляня?
Умер мой друг... Оставь меня!
— Слушай! Ступай вон в те домишки.
Голодны там, плачут детишки.
Припев: Четки свои, четки скорбей
Иль растеряй, или разбей!

2. Этот бедняк сызнова плачет.
— Друг мой, скажи, что это значит?
— Как не рыдать, судьбу кляня?
Умер отец... Оставь меня!
— Видишь ты лес? Спеши скорее
Жертву отнять там у злодея.
- Припев

3. Слезы опять он льет рекою...
— Что, не найдешь от бед покоя?
— Как не рыдать, судьбу кляня?
Ведь умерла жена моя.
— Вспыхнул пожар в селе, гляди-ка!
Пламя спеши сбить, горемыка.
Припев

4. Снова идет он, горько плача.
— Что у тебя? Вновь неудача?
— Как не рыдать, судьбу кляня,—
Умер сынок... Оставь меня!
— Видишь: в реке ребенок тонет.
Живо спаси, пусть мать не стонет.
Припев

5. Вот он идет и плачет снова.
— Ну, в чем беды твоей основа?
— Как не рыдать, судьбу кляня,—
Силы уже нет у меня!
— Сбегай, спаси синичек стаю,
Слышишь их писк: «Ой, замерзаю!»
Припев.

6. Чтоб никогда бедняк не плакал,
Так говорит ему оракул:
— Тем, кого в жизни я веду,
Очень легко избыть беду.
Я — Милосердье, это ведай!
Всюду закон мой проповедуй,
Припев: Четки свои, четки скорбей
Иль растеряй, или разбей!

Это уже не Лизетта  / Ce n'est plus Lisette

1. Верить ли мне глазам?
Лиза, да вы ли это?
Нет счета жемчугам...
А роскошь туалета!

Припев: О нет, нет, нет,
Вы больше не Лизетта.
О нет, нет, нет,
Так зваться вам не след!

2. Больше не мнет травы
Ножка, в сафьян одета.
Все куплено, увы,
Все, вплоть до щечек цвета.
Припев

3. Золотом как сорят
Для знатной дамы этой!
Глянь, словно жар горят
Кушетка и карета.
Припев

4. Прелесть лукавых уст
Мною была воспета...
Но ныне взор ваш пуст,
Раба вы этикета.
Припев

5. Были царицей вы
И в конуре поэта,
Хоть не было, увы,
У нас и табурета.
Припев

6. Был ваш велик успех
И в молодые лета,—
Вы жаловали всех,
И в этом нет секрета.
Припев

7. Стали вы — все твердят —
Пассией баронета,
И пышен ваш наряд,
Но сердце не согрето.
Припев

8. Юности где года?
Их поглотила Лета.
Прощайте навсегда,
О бывшая Лизетта!
Припев: О нет, нет, нет,
Вы больше не Лизетта.
О нет, нет, нет,
Так зваться вам не след!

Пятьдесят лет / Cinquante ans

1. Что за цветы? Мой день рожденья?
Ах, в праздник сей очередной
Этот букет — прёдупрежденье:
Глянь-ка, полвека за спиной!
Как быстро дни несутся мимо!
Сколько морщины говорят!
Юность, ведь ты невозвратима...
Ведь сегодня мне пятьдесят!

2. Поздней осеннею порою
Плод, перезрев, упасть готов
Кто там стучит? Я не открою
Ни для друзей, ни для врагов.
Кто там? Наверно, доктор это.
Он тут как тут, болезни рад.
Раньше сказал бы: «Вот Лизетта!»
Да сегодня мне пятьдесят!

3. Старость мне издали грозится...
Что за недуг сулит она?
Вот слепота, души темница,
Вот глухота — она смешна.
Ум мой — ночник, где мало масла,
Свет не дает, а только чад.
Как бы то пламя не погасло,
Ведь сегодня мне пятьдесят!

4. Может быть, смерть стучится в двери?
Череп, как страшен твой оскал!
Я предпочел бы видеть пери...
Что же, простимся, час настал...
Правда, лишусь я звезд сверканья,
Но не увидит больше взгляд
Войн и чумы, людей страданья...
Все ж сегодня мне пятьдесят!

5. Кто на пороге перед нами?
Стало вдруг в комнате светло.
Вздумалось вам увить цветами
Это поникшее чело?
Веет опять былой весною
Грезы несут меня назад,
Юность поэта предо мною,
Хоть сегодня мне пятьдесят!

Розан / Le rosier

1. Тебе, цветок, в роскошном зале этом
Так не идет фарфор горшка!
Окружен ты блестящим светом,
Бедняжка мой... Что за тоска!
Он толпится зимой и летом
Здесь, во дворце биржевика...
Тебе нейдет фарфор горшка,

2. Ты привезен издалека когда-то,
Узнал ты денег произвол.
Захотел ростовщик богатый.
Чтоб ты для него только цвел,
Для него струил ароматы
И украшал парадный стол.
Узнал ты денег произвол.

3. Под люстрою хрустальною, искристой
Твои поблекнут лепестки.
Биржевик — себялюбец истый,
Твоей не поймет он тоски.
Для тебя нужен воздух чистый,
Но беспощадны маклаки.
Твои поблекнут лепестки...

4. Но вот я вижу юного поэта...
Склоняет голову и он,
Подойдя к богачу с приветом,
Отвесил он низкий поклон.
Золотой лихорадкой этой,
Увы, и гений заражен...
Склоняет голову и он.

5. Ему отравой спертый воздух станет...
Обоим солнышка дай бог!
В зале том очень быстро вянет
Талант, как зеленый росток.
Сердце вид их так больно ранит!
Поэт и розана цветок —
Обоим солнышка дай бог!

 

 

Портной и фея / Le tailleur et la fée

1. В Париже, этой столице богатой,
Где по пути пороку с нищетой,
Я родился в семьсот осьмидесятом...
Был очень рад мой дедушка-портной.
 Что слава мне предсказана Орфея,
В те времена кто-нибудь разве знал?
Но как-то дед на крик мой прибежал
И видит вдруг: появляется фея.

Припев: Качала фея тихо колыбель,
Мой плач смолкал...
Я слушал песни трель.

2. Спросил волшебницу дед мой тревожно:
«Скажи, какой удел ему сужден?»
Она в ответ: «Узнать вполне возможно.
Простой писец, затем наборщик он.
Мой жезл хранит его и в злоключеньях:
Ударил гром, и дитя поразил...
Бог милосерд, его он оживил,
А прочих бурь не страшится он мщенья.
Припев

3. Возьмет он лиру, как вырастет, п.руки,
И прилетят стихи издалека.
Он богачей спасет, шутя, от скуки,
Подарит смех каморке бедняка.
Но — горький час! — низвергли вдруг свободу,
И вот погас путеводный маяк...
Как избежавший гибели моряк,
Об этом внук твой расскажет народу».
Припев

4. Вскричал мой дед: «Неужель рифмоплета
Мне родила единственная дочь?
Чем дать простор фантазии полету —
Корпел бы он с иглою день и ночь!»
«Старик, твое напрасно огорченье,
Будь гений он — был бы меньше успех.
Его стихи пленят французов всех,
Кто изгнан —тем принесут облегченье».
Припев

5. Друзья! Вчера был угрюм я и мрачен,
Но фея вдруг явилась мне, как встарь.
Был взор ее и светел, и прозрачен.
Сказала мне она: «Уже ты стар!
Пусть, как мираж в пустыне — пилигрима,
Воспоминанья манят старика!
Ты дорог всем; на долгие века
Народа стал ты поэтом любимым.

Припев: Тебя утешит снова песни трель,
Ведь я твою качала колыбель».

Прощайте, песни!  / Adieux, chansons!

1. Хотел я спеть —обновлю-ка трофеи! —
Язвительный иль нежный выбрав тон.
Меня прервал приход той самой феи,
Что в оны дни баюкала мой сон.
«Недалеко и зимние невзгоды,—
Услышал я, — и пора уж тебе
Найти приют...
Ты двадцать лет в борьбе,
Ты пел в дни бурь, не страшась непогоды».

Припев: Мой стих, прощай!
Над лысой головой
Не щебет птиц, а только ветра вой...

2. «Прошли те дни,— так она продолжала,—
Когда порой, как скрипка под смычком,
Твоя душа незримо трепетала,
Озарена, как молнией, стихом.
Да, небеса не сини, как когда-то,
Друзей твоих громкий говор затих.
Ушли давно уж многие из них
В далекий край, и не жди их возврата:
Припев

3. Доволен будь! Ибо песне не ты ли
К народу путь когда-то указал?
Простых людей твои стихи пленили,
Охотно их любой запоминал.
Всех болтунов высмеивая плутни,
Подняв свой глас супротив королей,
Играл, певец, на лире ты своей,
Сроднил ее ты с народною лютней.
Припев

4. Народ берег и припрятывал стрелы,
Что ты кидал, не побоявшись, в трон.
Издалека — ведь он стрелок умелый! —
Их досылал до самой цели он.
Ну, а когда и ружья в ход пустили,
Свалили трон (велико торжество!).
Для пуль, чей след есть в бархате его,
Патроны кто набивал? Уж не ты ли?
Припев

5. Не захотел ты в Собранье участье
Принять, когда дошло до дележа.
Об этом память в годы самовластья
В душе твоей останется свежа.
Ты расскажи об этом молодежи,
Тем, что к рулю стать отныне должны.
Коль их удел — быть гордостью страны,
То слава их будет греть тебя тоже».
Припев.

6. О бедном все ж не забыла ты барде,
О фея! Да, на отдых мне пора.
Забвенье, мой сожитель по мансарде,
Мне даст покой и скрасит вечера.
Скоро умру... Со вздохом сожаленья
Пусть говорят обо мне иногда:
«О, были дни, блистала та звезда,
ей свет угас уж давно, до паденья!»

Припев: Мой стих, прощай! Над лысой головой
Не щебет птиц, а только ветра вой...

Мой сюртук / Mon habit

1. Верен мне, будь, сюртук мой черный, старый,
Я всегда тебя чищу сам.
Переносить лихой судьбы удары
Приходилось, милый мой, нам.
Если в твоей подкладке дыры,
Если рукав твой с бахромой,—
Что ж, я вздохну: «Все бренно в этом мире!»
Верный мой друг, побудь со мной!

2. Я не забыл тот день, когда впервые
Был надет ты — день именин.
Помню, друзья явились молодые,
Похвалили все как один.
Не оттолкнул их вид обновы,
Очень уж скромной и простой.
Все еще нас хвалить они готовы...
Верный мой друг, побудь со мной!

3. Есть на тебе огромная заплата,
Очень памятна мне она.
Глупый, бежать намерен был когда-то
Я от Лизы — вот времена!
Крепко вцепившись, оторвала
Лиза-плутовка клок большой.
После сама усердно починяла...
Верный мой друг, побудь со мной!

4. Приторно, словно франтик в пышной ложе,
Ты не пахнул, о мой сюртук,
И никогда в передней у вельможи
Не бывал ты, милый мой друг.
Хоть и непрочь подчас польститься
Многие ленточкой цветное—
Я лишь цветок вдевал в твою петлицу.
Верный мой друг, побудь со мной!

5. Нет, не вернуть далекие те годы,
Те минувшие дни, когда
Перемежалось вёдро с непогодой,
А со счастьем — злая беда...
Больше не нужно облаченье,
Путь мой кончается земной.
Скоро нас смерть возьмет на попеченье...
Верный мой друг, побудь со мной!

Кучер / Le postillon

1. Жизнь проводим мы всю в дороге.
Кучер везет нас день за днем.
Он не знает отдыха, строгий,
Временем мы его зовем.
Нас он в карете ль, в телеге ль так бойко,
Быстро везет... Ну, постой хоть часок!

Припев: Нечего гнать!
Эй ты, кучер, постой-ка! Не торопись!
Дай хлебнуть посошок!

2. Но привала кучер не хочет,
Хлещет кнутом, вперед спешит,
И над страхом нашим хохочет,
Нас опрокинуть норовит.
Нашу планету, глядишь, эта тройка
Свалит, пожалуй, совсем на бочок...
Припев

3. Есть безумцы, что втихомолку
Камни кидают в нас всегда.
Избегать их? Что в этом толку?
Больше их станет, вот беда!
Что ожидает: болезнь иль попойка?
Что-то сулит нам безжалостный рок?
Припев

4. Если сердце мучит тревога —
Кончить хотим скорее путь.
Впрочем, нужно нам лишь немного,
Чтобы утешить как-нибудь:
Выпить довольно глоточек настойки,
Песню услышать, увидеть цветок...
Припев

5. Вот седьмой уж близок десяток,
Быть я хочу в кругу друзей,
Но ямщик — нет хуже ухваток! —
Гонит все шибче лошадей.
Вас подождать за трактирною стойкой
Я бы хотел, пока выйдет мне срок.
Припев

6. Что ж, рожденья день я отмечу,
Как и всегда, среди друзей.
Наша дружба празднует встречу,
Времени шпор она сильней.
Нет, не заплатим судьбе неустойку!
Часто воскликнем еще, сев в кружок:

Припев: — Нечего гнать!
Эй ты, кучер, постой-ка!
Не торопись! Дан хлебнуть посошок!

Смерть и полиция / La mort et la police

1. Нам известно ваше значенье...
При смерти, слышно, вы давно.
Дал префект шпикам порученье:
Чтоб вам тотчас возвращено
Было здоровье. Решено!
Прочь докторов! Вам они навредили,
Вас извели, вам кончиной грозя.
Власти ведь вам умирать запретили!
Знайте: нельзя умирать вам, нельзя!

2. Вас не станет, и на кладбище
Гроб окружит толпа людей...
Сразу сплетен станете пищей.
Вольных не надо нам идей,
Участь известна королей.
Гроб ваш задев, вдруг даст крен колесница
Нашей Империи, в пропасть ползя.
Как, вам смешно? Нет, шутить не годится,
Знайте: нельзя умирать вам, нельзя!

3. Все считают, с судьями вместе,
Что, накропавши тьму стихов,
Мало вы приносите чести
Краю французов-храбрецов,
Ибо. вас нет в числе льстецов.
Даром что ль вас обошли даже чином?
И, как преступника злого разя,
Назвал закон вас плохим гражданином...
Знайте: нельзя умирать вам, нельзя!

4. Нет, живите! Взгляните-ка, право,
Как насаждают всем двором
Вновь былую галльскую славу...
Руки свободе отсечем:
Пусть не болтает языком!
Вольности все нам придется умерить,
Ибо печать распустилась, дерзя.
Будет народ всяким басенкам верить...
Знайте: нельзя умирать вам, нельзя!

5. Верьте, впрочем, что с каждым годом
Ваш ореол начнет хиреть.
Вот когда, забыты народом,
Песни успеют постареть,—
Мы вам позволим умереть.
Вас похороним без лишней мы фразы,
На катафалке ваш гроб отвезя.
Ну, а пока — повинуйтесь приказу,
Знайте: нельзя умирать вам, нельзя!

Читайте тексты на французском и в переводе в сборнике